Aquest blog s'ha traslladat a una adreça nova: blog.carlesbellver.com.

divendres, 13 de març de 2009

L'avantpassat del Mac

9A4312D6-A538-4C7F-BB77-30DB6E9CAAB8.jpg

Vist en Modern Mechanix: "No Other Typewriter Can Do This". Un anunci d'una màquina d'escriure amb tipus de lletra canviables (National Geographic, abril de 1918). Una meravella tecnològica, sens dubte. "A Special Type for Every Language, Business, Profession, and Science". (Com a curiositat, fixeu-vos que el text turc que figura de mostra encara s'escrivia amb alfabet persa-àrab. El nou alfabet turc basat en el llatí es va aprovar oficialment deu anys després, en 1928.)

Dic això d'avantpassat del Mac, perquè el Mac va ser, l'any 1984, el primer ordinador amb un processador de textos WYSIWYG, que permetia canviar fàcilment estils i tipus de lletra i veure a la pantalla com quedarien en imprimir-se. I a propòsit d'això, com sol passar amb tots els invents nous, els usuaris vam tardar una miqueta a entendre les diferències, a adaptar-nos a les novetats i no fer massa burrades. Sort que teníem un llibre que ens ho explicava ben claret: El Mac no és una màquina d'escriure, ple de saviesa tipogràfica i consells d'allò més raonable com ara no abuseu de les majúscules, no canvieu constantment el tipus de lletra, etc. etc.

dilluns, 9 de març de 2009

Google també tradueix documents PDF

Potser ja ho sabíeu. Jo me n'acabo d'assabentar via Google Operating System: el servei de traducció de Google Google Translate no sols tradueix pàgines web "normals" en format HTML, sinó que també pot traduir documents web en format PDF. Introduïu l'URL del document a l'àrea de text i en pocs segons n'obtindreu la traducció a l'idioma que vulgueu. Vg. p. ex. un article de la revista científica Journal of Online Learning and Teaching traduït al català:

http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=ca&u=http%3A%2F%2Fjolt.merlot.org%2Fvol4no2%2Fmcgee0608.pdf&sl=en&tl=ca

L'únic requesit, doncs, és que sigui un document accessible per web: que tingui una adreça URL. Google Operating System diu que, a més de PDF, també es poden traduir documents MS Office. Jo ho he provat amb OpenOffice (format Open Document) i no m'ha funcionat (no podia ser perfecte!).

Autor

La meva foto

Assessor de tecnologia educativa a la Universitat Jaume I de Castelló.
Escriptor, també.

Etiquetes